
Qurucu
Safiyə Gümüş Şahan
Maliyyəçi. Tacir. Mal axtararaq sənəti tapan qadın.
Safiyə Gümüş Şahan iyirmi ilini maliyyə, mühasibat və beynəlxalq ticarətdə keçirdi — sərhədlər arasında mal alıb sataraq, daşıyaraq.
Sərhədi keçən hər əşya bir hekayə daşıyır. Təchizat zəncirlərinin böyük əksəriyyəti o hekayəni silmək üçün dizayn edilmişdir — standartlaşdırmaq, anonim etmək, hər şeyi bir-birinin yerinə keçər etmək üçün. Safiyə bunu iyirmi il izlədi. Navohi, nə etməli olduğuna dair qərarıdır.
İzmir ilə İstanbul arasında yaşayır və daim səyahət edir — Lagosa, Kyotoya, Oaxacaya, Tokata — heç bir alqoritmin təkrarlaya bilməyəcəyi bir görsel dilə sahib sənətkarları tapmaq üçün. Bu dili Azərbaycanın Şekisinden gəlmiş ipəyə daşıyır. Dünya tərəfindən çox vaxt görünməz edilən qadın sənətkar və ustalar üçün görünürlük yaratmağa xüsusi əhəmiyyət verir.
Hər şeyi başladan səyahət
İpək axtarmağa getdi. Daha qədimini tapdı.
Kiş kəndi, Azərbaycan. Alban kilsəsi Qafqazın ən qədim Xıristian memarılq abidəsi sayılır.

Öz sözləri ilə
“Ticarət həyatımın iyirmi ilini dünyanın malları bir yerdən başqa yerə necə daşıdığını öyrənərək keçirdim. Eyni illəri o malların hekayəsinin təchizat zəncirinin bir yerində necə itdiyini izləyərək keçirdim. Navohi, hekayənin sağ qaldığı bir təchizat zənciri qurmaq cəhdimdir.”
“Şekinin kelaghayi ustalarının texnikalarını yazmadıqlarını öyrəndiyimdə susamadım. Heç vaxt yazmayıblar. Bilik əllərdə yaşayır, nənədən nəvəyə toxunuşla ötürülür. Narmin Həsənovanın bir galibi ipəyə ilk basdığını izlədiyimdə, iyirmi illik maliyyə həyatımda nəyin əksik olduğunu anladım: sənədsizləşdirilə bilməyənin dəyərini.”
“Bir ənənəni xilas etməyə çalışmıram. Ənənələrin xilas edilməsinə ehtiyac yoxdur — bir tamaşaçı kütləsinə ehtiyac var. Mənim işim, həmişə layıq olduğu tamaşaçını tapa bilməyən insanlar üçün o kütləni tapmaqdır.”
— Safiyə Gümüş Şahan
Ad
NAVOHİ
Navohi Farsca navâ sözündən gəlir — ahəng, səs, daşınan nəğmə. 15-ci əsr Teymuri şairi Əlişir Nəvainin təxəllüsüdür. Orta Asiyada ədəbiyyat və hakimiyyətin dili Farsca ikən Nəvai Çağatay türkcəsində yazdı — xalq dilinin də saray dili qədər ədəbi ağırlıq daşıya biləcəyini iddia etdi. Hələ özünü yazıya keçirməmiş bir xalqın səsi oldu. Navohi marka olaraq eyni seçimi edir: vadidən gələn material, heç vaxt yazıya keçirilməmiş texnika, nənəsindən öyrənmiş sənətkar. Xüsusiyə qarşı ümuminin. Kökə qarşı evrenselin. İtəcək səsi daşıyan.
Sənətkarsınızmı?
Navohi, əsəri bir yerə, bir ənənəyə, bir materiala köklü sənətkarlar axtarır. Görsel dili miras alınmış və dərinləşdirilmiş olanlara. Bu sizsinizsə, Safiyə sizi tanımaq istər.
Əsərinizi Göndərin →